洋菓子技術講習会での情報保障はどうするか?

聴覚障害者がパティシェを目指すには、
健聴者よりもいろいろな努力が必要です。

例えば、修業中、自分の仕事場で技術を磨くだけでなく、
仕事が休みの日にも、洋菓子技術知識を増やすために
洋菓子技術講習会に通うことも、努力方法の一つです。
そのときに情報保障はどうしますか?

手話・要約筆記通訳は原則、主催者が準備・費用負担する
ことになっていますが、何も知らない相手にいきなり

「情報保障をお願いできますでしょうか?」

と頼んでも、向こうは聴覚障害者情報保障について、
何も知らないわけだから、うまくいくはずがありません。
相手方が準備に失敗して、自分が損するのは目に見えています。

ですから、やはり自分で情報保障を準備するつもりで、
講習会に申し込んだほうがいいでしょう。

この場合、できれば要約筆記のほうがいいのではないか、
と思います。
なぜなら、講師の実演と手話通訳の両方を見ながら覚え、
理解する自信がありますか?
さらに、講師配布のレジュメも見ながら、ノートも取れますか?

できる人ならば、この問題はありませんが、
出来ないという人はやはり、隙を見てチラッと見ることができる
ノートテイク要約筆記のほうが断然いいです。

この他に、手話通訳者だと目立つので、他の受講生が気になって
集中できなくなる、と言われてしまう可能性もあると思います。

洋菓子講習会は、まずとにかく、実演をしっかりと見ることが
非常に重要です。
それは他の受講生だって同じで、会場内で目立つ手話通訳が
全員に気になってしまうのは問題だと思います。

けれども要約筆記だと、自分の目を離せる時だけ、
いつでも情報保障をチラッと見れるので、
安心して実演を見ることに集中できますし、
他の受講生も全く気にならないので、
他の人へ配慮する心配もいりません。

また、洋菓子講習会は午前と午後にまたがる、1日講習会になる
場合が多いのですが、それでも午前1名、午後1名の派遣で充分です。

普通の講演会などでは2名派遣で途中交代するのですが、

洋菓子講習会は実演が多く、そのときは講師もあまり喋らないので、
要約筆記者は1名で足りるわけです。

他に注意したいことは、どのような情報保障をして欲しいか、
派遣センターへ事前に依頼しておくことです。
その分野が得意な要約筆記者を選んでもらうためにも、です。

特に通訳で注意して欲しい点を、きちんと要望しておくことも大切です。
要約筆記だと、説明を全文で筆記することはできないので、
何かは省かれると思います。
例えば原文が

「このように、メレンゲの気泡をできるだけつぶさないように、
ていねいに混ぜます」

という説明文だったとしましょう。
これを、要約筆記だからといって、

「メレンゲを混ぜる」

だけだったら、大変な抜け落ちになってしまいます。
洋菓子講習会の場合、手法や結果(結論)だけ書けば
いいものではないと思います。
技術習得で重要なのは、特に過程も、できるだけ詳細に
知ることだと思います。
これが何も書かれていない通訳では、技術講習会に参加する意味も
半減してしまいます。
何割ぐらい混ぜるのかも、書いてあるのとそうでないのとでは、
講師とそれを見ている受講生とで、意味の取り方、
重要度も違ってきてしまいます。

この場合、最低でも

「メレンゲをできるだけつぶさないように混ぜる」

の説明は必要です。
ですから、「どのように」の説明もできるだけ盛り込んでもらうように、
通訳者に要望してみましょう。

実演を見るだけでわかる場合もありますが、講師は見ただけではわからない
ポイントを声で説明している場合だってあります。
それに、着席場所によっては、受講生にはよく見えない場面もあります。

「生クリームを4分立てにする。
「4分立て」とは、ホイッパーですくい上げたときに、
ホイッパーのワイヤーに、クリームがわずかに引っかかって
見えるぐらいです」


は、ほとんど見えないので、この音声説明があったら、
聞こえる人だけにしかわかりません。
通訳にきちんと書いてもらうしか、知る方法はありません。


この場合、理想の通訳は
製法を先に書いて、後に余っている時間で、
「どのように」を書いてくれることです。

「生クリームを4分立て
          ↑
      ホイッパーのワイヤーにわずかに引っかかって見えるぐらい。」


それと言い忘れていましたが、専門用語を説明しておくこと、
通訳の質を上げるためにも略記の工夫もしておくこともよい手段です。
耳の聞こえる通訳者でも、初めて聞く言葉は聞き間違えたり、
書けなかったりすることがあるからです。
要約筆記者でも、フランス語表記は苦手でしょう。
講習会が始まる前に、レジュメに目を通してもらうことも必要です。

このように、聴覚障害者も通訳の上手な使い方も身につける必要があります。
[PR]
by bunbun6610 | 2012-03-21 22:54 | 情報保障・通訳


ある聴覚障害者から見た世界


by bunbun6610

カテゴリ

全体
はじめての方へ
街風景
自然風景
祭典
動物
食べ物
食べ物(ラーメン編)
食べ物(カレー)
sweet
製菓の話
お酒
観光(北海道)
観光(関東)
観光(四国)
観光(中国)
観光(九州)


薔薇
紫陽花
聴覚障害
聴覚障害者心理
ろう者世界
難聴・中途失聴
難聴の記憶
手話
コミュニケーション能力
手話言語法
補聴器、福祉機器等
情報保障・通訳
情報保障・通訳(就労)
情報保障(テレビ字幕)
国連・障害者権利条約
社会
人権、差別
障害者問題・差別
原発問題
六本木ヒルズ回転ドア事故
バリア&バリアフリー
医療バリア&バリアフリー
障害者の経済学
運転免許制度への疑問
哀れみはいらない
だいじょうぶ3組
NHK大河ドラマ『花燃ゆ』
就職活動・離職
就労前の聴覚障害者問題A
就労後の聴覚障害者問題B
就労後の聴覚障害者問題C
就労後の聴覚障害者問題D
就労後の聴覚障害者問題E
就労後の聴覚障害者問題F
就労後の聴覚障害者問題G
就労後の聴覚障害者問題H
就労後の聴覚障害者問題M
就労後の聴覚障害者問題R
就労後の聴覚障害者問題Z1
職場の回想録
ブラック企業と障害者雇用
聴覚障害者版サムハル
Eテレ『バリバラ』
生活保護を考える
年金・無年金障害者の問題
人気記事(再掲)
雑談
未分類

以前の記事

2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 10月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月

フォロー中のブログ

おばば奇譚
ボーダーコリー モリーが行く!
但馬・写真日和
九州ロマンチック街道
東京雑派  TOKYO ...
大目に見てよ
Photo Galler...
おっちゃんの気まぐれ絵日記
松浦貴広のねんきんブログ
qoo's life
poiyoの野鳥を探しに

検索

タグ

(162)
(93)
(51)
(45)
(40)
(31)
(21)
(13)
(7)
(5)
(4)
(1)
(1)

ブログパーツ